Pour la première fois, des étudiant-e-s de trois écoles françaises et de trois écoles allemandes ont travaillé ensemble sous forme tandems franco-allemands sur des projets selon la méthodologi e de TheoPrax dans le cadre d’une relation d’offre-demande avec des partenaires du monde de l’entreprise. Du côté allemand, le lycée Markgrafen-Gymnasium Karlsruhe, la Berufsbildende Schule Südliche Weinstraße à Bad Bergzabern et le PAMINA Schulzentrum Herxheim avec sa Realschule Plus. Les écoles partenaires du côté alsacien étaient le Lycée Marc Bloch à Bischheim, le Lycée Stanislas à Wissembourg et le Collège Suzanne Lalique Haviland à Wingen sur Moder. Pendant que les étudiants de Karlsruhe et de Bischheim travaillaient sur un projet pour TRUMPF Machines SARL à Haguenau sur le serrage hydraulique de grands corps de machines métalliques, les étudiants de Bad Bergzabern et de Wissembourg devaient développer et construire un support spécial pour téléphone portable pour Tenneco GmbH à Edenkoben. Le troisième tandem, les étudiants de Herxheim et de Wingen sur Moder, avait repris le thème « L’eau et l’approvisionnement en eau aujourd’hui et demain », sur lequel ils ont travaillé au nom de la Fondation TheoPrax et de la communauté de Herxheim.
Le micro-projet Théorie et pratique en tandem, TePraTa en abrégé, est financé par l’Union européenne et son Fonds européen de développement régional. L’objectif est de permettre aux jeunes de reconnaître et d’utiliser l’espace PAMINA comme espace de vie commun, de briser les barrières culturelles et linguistiques et d’être ouverts aux offres de toute la région dans leurs futurs choix de carrière et d’emploi. Cette forme de coopération transfrontalière des élèves entre eux et simultanément avec des entreprises de la région frontalière a un caractère unique.
Il y avait des défis particuliers pour les élèves et leurs enseignants accompagnateurs : apprendre comment les projets sont managés, comment une offre est formulée correctement avec un calendrier et une estimation des coûts, et cela en allemand et en français. D’autre part, comment communiquons-nous entre nous, comment et avec quels médias nous pouvons (et devons) être d’accord, comment distribuer le travail, comment surmonter la barrière de la langue ?